Utalások:
× Malleus Maleficarum a címe egy 15. századi értekezésnek a boszorkányokról, a latin kifejezést általában a Boszorkányok kalapácsának fordítják. A boszorkányság mivoltáról szól, kinyilatkoztatta, hogy a nők fogékonyabbak a gonosz behatásra és nagyobb eséllyel válnak boszorkányokká, a gyenge jellemük és a telhetetlen szexuális vágyuk miatt. Az értekezés népszerűvé vált és tényleges kézikönyvként használták boszorkánysággal vádolt nők üldözésére és megölésére szerte Európában a 15. és 16. században, annak ellenére, hogy a munka nem lett hivatalosan jóváhagyva a katolikus egyház által. Igazság szerint az Egyház visszautasította a támogatását és pontatlannak minősítette.
× Dean: Yeah, someone who snuck into that house and planted the bag. So what are we thinking, we're uh, looking for some old craggy Blair bitch in the woods. (Igen, valaki, aki beosont abba a házba és elhelyezte a zsákot. Szóval mit gondolunk, ö, valami ősöreg Blair szukát keresünk az erdőben.)
Ez egy utalás a The Blair Witch Project (Ideglelés) című filmre, melyben három filmezést tanuló diák eltűnik a marylandi erdőben, ahol a helyi Blair Boszorkány legendájáról akartak dokumentumfilmet forgatni. Az angol 'witch' szó boszorkányt jelent, míg a 'bitch' ribancot, szukát.
× Dean: Well, Paul sure knows how to pick 'em huh? It's like Fatal Attraction all over again. (Hát, Paul biztos tudja, hogyan választja ki őket, mi? Olyan mint a Végzetes vonzerő újra és újra.)
A Fatal Attraction (Végzetes vonzerő) egy 1987-es film, Glenn Close-zal és Michael Douglasszel a főszerepben. Egy rövid affér után Michael Douglas karaktere nem akar többet Glenn Close-tól. A nő elkezdi követni és terrorizálni őt és a családját és az egyik leghíresebb jelenetben megöli a család nyusziját, és a tűzhelyen hagyja főni, hogy a család rátaláljon.
× Az epizódban Sam a Bachman és Turner álneveket haszálja, ez egy utalás egy kanadai rock bandára, a Bachman Turner Overdrive-ra.
× Sam: Well see, her house was littered with Satanic paraphernalia. (Hát nézd, a háza tele volt sátáni kellékekkel.)
Dean: A regular Black Sabbath. (Egy szabályos Fekete Szombat.)
A Sabbath a zsidó vallásban a pihenőnap, a héber naptár szerint a hét hetedik napja, a mi szombatunk. A boszorkányok Sabbathja egy találkozó azoknak, akik boszorkányságot és egyéb rituálékat űznek. Ezen kívül létezik egy Black Sabbath nevű rock banda, akiknek a zenéje híres az ijesztő és okkult elemeiről.
× Dean: Well, I'm already sold on that Elizabeth chick. Did you see that victory garden of hers? (Hát, én már arra az Elizabeth csajra teszem a voksom. Láttad a győzelmi kertjét?)
A Victory gardenek növény és zöldségkertek voltak az első és a második világháború idején, céljuk a közszellem fellendítése és a háború otthonról való támogatása volt.
× Dean: Yeah, a regular Martha Stewart, huh? Except for the devil worship, I'm thinking that was the coven we met back there, minus one member. (Igen, egy szabályos Martha Stewart, mi? Kivéve az ördögimádást, szerintem a covennel találkoztunk, leszámítva egy tagot.)
Martha Stewart amerikai üzletasszony, író és tévés személyiség. Könyvein és termékein keresztül életmód tanácsokat ad, otthonunk dekorálásán át a saját készítésű tárgyakig.
× Dean: What was that stuff? God, it was ass. It tasted like ass. (Mi volt ez a cucc? Istenem, szar volt. Szar íze volt.)
Ruby: It’s called witchcraft, shortbus. (Boszorkányságnak hívják, debil.)
Dean: You’re the shortbus... shortbus. (Te vagy a debil... debil.)
A 'shortbus' egy sértő kifejezés valakire, aki mentálisan sérült, szó szerinti fordítása 'rövidbusz'. Onnan ered, hogy a szellemi fogyatékos gyerekeket kisebb iskolabuszokkal szállították a speciális iskolákba, mint a többieket.
× Tammi: Nice dick work, Magnum. (Szép detektív munka, Magnum.)
Először is, a 'dick' szó legismertebb jelentése a 'pénisz', ugyanakkor 'magánnyomozó'-t is jelent, ebben a mondatban az utóbbi értelemben használják. Magnum egy magánnyomozó volt a Magnum, P.I. (magyarul szimplán Mangum) című, az 1980-as években futó TV-sorozatban.
× Elizabeth: You killed Renee. (Megölted Renee-t.)
Tammi: Renee, Amanda... That's what happens to witches who get voted off the island. (Renee, Amanda... Ez történik azokkal a boszorkányokkal, akiket kiszavaznak a szigetről.)
Egy utalás a Survivor című reality műsorra, melynek során a versenyzők egy szigeten vannak összezárva.
× Tammi: What did you think it was? Make believe? Positive thinking? The Secret? No, it was me. You sold yourself to me, you pig. (Mit hittél, mi az? Hit? Pozitív gondolkodás? A titok? Nem, én voltam. Eladtad magad nekem, malac.)
A Titok egy önsegítő könyv és film, mely azt állítja, megtanítja az embereket bevonzani a jó dolgokat az életükbe.
× Tammi: You really telling me you threw your chips in with Abbott and Costello here? (Tényleg azt mondod, hogy itt dobod be az összes zsetonodat Abbottal és Costellóval?)
Abott és Costello komikusok voltak a 20. század első felében.
× Ruby azt mondta, azóta démon, hogy "a dögvész óriási volt", utalva a pestisjárványra, ami 1347 és 1351 közt söpört végig Európán.
× Dean: I saw Hellraiser, I get the gist. (Láttam a Kisértetházat, megvan a lényeg.)
A Hellraiser (Kísértetház) egy 1987-es horrorfilm, mely Clive Barker The Hellbound Heart (Pokolkeltő) regényén alapszik.
Érdekességek:
× Paul Dutton az autóban a 101.1 FM rádiófrekvenciát hallgatja, ami egy vancouveri rádióadó.
× Ugyan nem ez az első alkalom, hogy a boszorkányság megjelent a sorozatban, de ebben az epizódban szerepelnek először emberi boszorkányok. Később kiderül, hogy boszorkánnyá többféleképp válhat valaki, az epizódban szereplők eladták a lelküket egy démonnak a varázserőért cserébe.
× A harmadik és negyedik évad főgonoszára, Lilith-re itt hangzik el utalás először, a Tammit megszállt démontól.
× Kiderül, hogy a démonok igazából emberi lelkek, amiket a Pokolban átélt kínzások torzítottak el.
× Dean most először találkozik Rubyval, annak ellenére, hogy már egy városban voltak a 3x1 - The Magnificent Seven és a 3x4 - Sin City epizódokban is.
× Visszautalva, de ismét bebizonyosodik, hogy a démonok hazudnak: az epizódban Ruby azt állítja, nem hisz az ördögben, ehhez képest később kiderül, hogy a fő célja Lucifer kiszabadítása.
× Az epizódot széles körben a Charmed (Bűbájos boszorkák) TV-sorozatra való utalásnak tekintik (mely egyébként magához a Supernaturalhoz is hasonló, hiszen mindkettőben testvérek harcolnak gonosz természetfeletti erőkkel), oly annyira, hogy a német szinkronban ugyanazok a színésznők szinkronizálták a három boszorkányt, mint akik a Bűbájos boszorkákban Pipert, Phoebe-t, és Paige-t.
× Amikor Amanda átpörgeti a varázslatokkal teleírt könyvét, miután Paul megölése sikertelen volt, a szövegek egy része ír gael nyelvű. Sok az ír fordítása a keresztény Miatyánknak, bár a szavakat pár helyen megváltoztatták. Például: “Ár n-Athair atá ar do riocht” (Our Father who art in your kingdom/Mi Atyánk, aki a királyságodban vagy) és “ach soar sinn ó olc” (but deliver us from evil/De szabadíts meg a gonosztól).
× Az epizódban nem hangzik el a démon neve, aki megszállta Tammit, de a 3. évad Official Companion könyvéből kiderül, hogy a neve Astaroth. |